Verlinke zu Filmen und Serien ganz einfach mit dem Kürzel ST1, ST2 usw. und TOS, TNG, DSN, VOY, ENT, DSC - z.B. so: %DSC%

Bing Übersetzer

Der Name Bing bezieht sich auf Microsofts Online-Übersetzer. Kurz vor der Veröffentlichung von Star Trek Into Darkness im Mai 2013 kündigte Microsoft eine klingonische Version seiner Software an(1). Dies geschah in Zusammenarbeit mit CBS, Paramount und dem KLI(2).

Programmieren der Wörter

Als Basis wurden die drei größten literarischen Werke eingespeist: Der klingonische Hamlet, Viel Lärm um Nichts und paq'batlh. Diese reine Grundlage führt jedoch oft zu Fehlern, da diese Werke selten eine eins-zu-eins Übersetzung sind. Einige Mitglieder des KLI - vor allem Robyn Stewart - haben viel Zeit in das "Training" der Software investiert und Vokabellisten und Texte eingegeben, um der Software die Sprache zu "lehren".

Kritik und bekannte Probleme

Eine Computer-Software kann nie so gut übersetzen, wie ein Mensch es tun würde, und bei Klingonisch ist dies aus diversen Gründen noch schwieriger. Gerade am Anfang steckte die App noch in den Kinderschuhen, da es zu wenig Sätze gab und der Text von Hamlet noch nicht ganz ausgearbeitet war. Es entstanden offensichtliche Fehler, wie z.B. bei der Eingabe von "Q" die Übersetzung "Dänemark" war. Diese Fehler wurden mit der Zeit ausgemerzt, die App ist aber immer noch weit von Perfekt.

Umweg über Englisch

Wenn ein Wort nicht übersetzt werden kann, wird es auf Englisch ausgegeben, da die Software immer den Umweg über das Englische macht. Viele Nutzer akzeptieren dies jedoch als richtige Übersetzung und nehmen an, es sei Klingonisch (siehe MOVED TO... David Waddells Rücktrittserklärung). Das Problem wird dann erst recht nicht bemerkt, wenn man das Ergebnis in pIqaD darstellt (Siehe hierzu MOVED TO... Freiberg). Bei der Eingabe von Star Trek into Darkness erhält man z.B. das offensichtlich sinnlose Ergebnis Hov trek vaj DartlhneSS.

Zweideutige Definitionen

Durch die Übersetzung über das Englische kann es durch zweideutige Definitionen zu falschen Übersetzungen kommen. So ist es schon passiert, dass durch die Übersetzung des Satzes "Er starb durch eine eiserne Klinge" zum dem Ergebnis kam "Er starb durch ein Bügeleisen" weil auf Englisch das Wort iron gleichzeitig sinngemäß "Eisen" und "Bügeleisen" heißt.

Ergebnisse von Übersetzungen

Einige unerfahrene Nutzer glauben, dass die Ergebnisse korrekt wären und nutzen sie ohne Überprüfung in fertigen Produkten:

Siehe auch

Einzelnachweise

1 : Announcing Klingon for Bing Translator, 14 Mai 2013

2 : Microsoft Translator partners

Weblinks

Kategorie: Allgemein    Letzte Bearbeitung: 27 Oct 2016, durch MarcZankl    Erstellt: 26 Feb 2015 durch KlingonTeacher


History: r5 < r4 < r3 < r2 - View wiki text


ParamountPictures
Paramount Pictures ist ein Zweig von CBS , der verantwortlich ist f ...
RandallFranklin
Randall Franklin ( Klingonischer Name : yoDtargh) ist ein amerikanischer ...
ExtendedCorpusProject
Das Extended Corpus Project ist ein Versuch, die Wörter zu katalogisieren ...

N E U :
WORT-
DEFINITIONEN

(anklicken)

'xi.fan hol
'muz.gom

BETA VERSION

Wochentag:
Heute ist jaj wa'


starred Zufälliger Artikel


  • Search

Andere Sprachen:

flag_en.png English
flag_de.png Deutsch
flag_nl.png Create New Topic
flag_fr.png Create New Topic

Das Wiki auf Facebook:

 
Klingonisch-Wiki - Lernst du noch oder sprichst du schon?

All text is available under the terms of a Creative Commons License.
Star Trek™, Klingon™ and related names are trademarks of CBS Corporation and Paramount Pictures, and are used under "fair use" guidelines.