Verlinke zu Filmen und Serien ganz einfach mit dem Kürzel ST1, ST2 usw. und TOS, TNG, DSN, VOY, ENT, DSC - z.B. so: %DSC%
Verwendung von Klingonisch: im Fernsehen - in Kinofilmen - in den Nachrichten - in der Werbung - in der Politik - in der Literatur - Übersetzungen

China Rain Umbrella

China Rain Umbrella ist eine chinesische Firma, die offensichtlich Regenschirme verkauft. Sie hat ihre Website mithilfe des Bing-Übersetzers auf Klingonisch übersetzt. Dies ist sogar für Anfänger aufgrund der nicht übersetzten Teile schnell zu erkennen ("barat guinness ta ghor jungwoq largest SIS yoD") oder für erfahrene Sprecher, die schnell wörtliche Übersetzungen wie SIS SIS yoD, wörtlich Regen Regenschirm, erkennen. Ein kurzer Test mit dem Bing-Übersetzer und der englischen Version der Webseite bringt exakt die klingonischen Phrasen hervor.

Deutsche Übersetzung

Die deutsche Version wurde nicht viel besser übersetzt: Auch hier wird Regenschirm mit "Regen Regenschirm" übersetzt, es gibt unübersetzte Stellen und viele Fehler.

Siehe auch

Weblinks

Kategorie: Verwendung    Letzte Bearbeitung: 13 Sep 2016, durch KlingonTeacher    Erstellt: 12 Sep 2016 durch MarcZankl




StevenBoozer
Auch bekannt unter seinem klingonischen Namen "Voragh", ist Steven Boozer ...
Morphologie
Wikipedia: Unter Morphologie (von griechisch #956; #959; #961; #966; ...
Voq
Voq ist der Name einer klingonischen Figur, die zuerst in zu sehen ist ...

N E U :
WORT-
DEFINITIONEN

(anklicken)

'xi.fan hol
'muz.gom

BETA VERSION

Wochentag:
Heute ist jaj wa'


starred Zufälliger Artikel


  • Search

Andere Sprachen:

flag_en.png English
flag_de.png Deutsch
flag_nl.png Create New Topic
flag_fr.png Create New Topic

Das Wiki auf Facebook:

 
Klingonisch-Wiki - Lernst du noch oder sprichst du schon?

All text is available under the terms of a Creative Commons License.
Star Trek™, Klingon™ and related names are trademarks of CBS Corporation and Paramount Pictures, and are used under "fair use" guidelines.