Hilfe

In The Klingon Dictionary wird das Verb "helfen" mit boQ assistieren und QaH helfen übersetzt, wobei der Unterschied nicht so genau definiert ist. In einer späteren Nachricht – siehe unten – eklärte Okrand, dass der Unterschied im Allgemeinen darin besteht, dass QaH verwendet wird, um jemandem in einer Situation zu helfen, die er alleine nicht lösen könnte ("Hilfe! Ich kann nicht schwimmen!"), während boQ in einer Unterstützungssituation verwendet wird, die leichter zu lösen ist, wenn zwei oder mehr Leute es tun ("Helft mir, diese schwere Kiste zu tragen").

Beispiele aus dem Canon

Aus Conversational Klingon:
nom QaH yIqem. Hol schnell Hilfe!
.
HIDjolev Dayaj'a', tera'ngan? Verstehst du das Menü, Terraner?
ghobe'. HIboQ. Nein. Hilf mir.

Klingon for the Galactic Traveler erwähnt boQ nicht, enthält aber ein paar Phrasen mit QaH, auch wenn diese keine Informationen über den Gebrauch liefern. Es gibt keine Beispiele in The Klingon Way.

Klarstellung des Canon

In einer Nachricht auf Facebook an Jeremy Cowan hat Marc Okrand den Unterschied erklärt: (1)

Regarding QaH and boQ – There's a good deal of overlap, and either one can be used in many (maybe most) situations. The main difference is really one of connotation. In general, QaH would be used in situations where the person needing help can't do whatever needs to be done without assistance of some kind, while boQ would be used in situations where the person might be able to do the task alone, but it's easier or better or more efficient if someone helps out.

The object of boQ (the recipient of the aid) retains responsibility for the activity being aided. The person boQ-ing is secondary (though not necessarily unimportant!).

The object of QaH can't do whatever it is alone, so responsibility falls to the person QaH-ing (or responsibility is shared).

Someone who falls into a river and is unable to swim would not shout out HIboQ!.

Someone who can't reach the top shelf would probably ask another person for boQ to get something down from the shelf (even though the task could be done alone if the person used a stepladder or stool or something). If the person tried it alone and boxes toppled down from the top shelf onto the person, immobilizing him/her, you'd probably hear the buried person ask for QaH.

It would be odd to use QaHwI' to refer to an administrative aide; that's a boQ.

A parent probably wouldn't QaH a child with a homework assignment.

There is nothing weak about asking for QaH (when help is warranted), but an offer to QaH in a situation where you'd expect to hear an offer to boQ may sometimes be mildly insulting, implying that the offerer questions the offeree's ability to do something.

Having said all of that... The distinction is not always clear nor does it always matter, which is why the words are mostly interchangeable.

"Assist" would probably be translated as boQ most of the time. Other than in a few contexts, both "help" and "aid" could be translated as either boQ or QaH.

(David's boQwI' app is aptly named.)

Bezüglich QaH und boQ – Es gibt eine Menge Überschneidungen, und beide können in vielen (vielleicht den meisten) Situationen verwendet werden. Der Hauptunterschied liegt in der Konnotation. Im Allgemeinen würde QaH in Situationen verwendet, in denen die Person, die Hilfe benötigt, nicht tun kann, was auch immer ohne Hilfe irgendeiner Art getan werden muss, während boQ in Situationen verwendet würde, in denen die Person in der Lage sein könnte, die Aufgabe alleine zu lösen, aber es ist einfacher oder besser oder effizienter, wenn jemand anderes hilft.

Das Objekt von boQ (der Empfänger der Hilfe) behält die Verantwortung für die Tätigkeit. Die boQ-ende Person ist zweitrangig (wenn auch nicht unbedingt unwichtig!).

Das Objekt von QaH kann das nicht alleine tun, also fällt die Verantwortung auf die QaH-ende Person (oder die Verantwortung wird geteilt).

Jemand, der in einen Fluss fällt und nicht schwimmen kann, würde nicht schreien HIboQ!.

Jemand, der das oberste Regal nicht erreichen kann, würde wahrscheinlich eine andere Person nach boQ fragen, um etwas aus dem Regal zu holen (auch wenn die Aufgabe alleine erledigt werden könnte, wenn die Person eine Stufenleiter oder einen Hocker oder so etwas benutzt). Wenn die Person es allein versuchte und Kisten vom obersten Regal auf die Person stürzten und sie bewegungsunfähig machten, würden Sie wahrscheinlich die vergrabene Person nach QaH fragen hören.

Es wäre merkwürdig, QaHwI' zu verwenden, um sich auf einen Helfer zu beziehen; das ist ein boQ.

Ein Elternteil würde wahrscheinlich nicht einem Kind mit einer Hausaufgabe *QaH*-en.

Es ist nichts Ehrenrühriges daran, nach QaH zu fragen (wenn Hilfe gerechtfertigt ist), aber ein Angebot an QaH in einer Situation, in der man erwarten würde, ein Angebot an boQ zu hören, kann manchmal leicht beleidigend sein, was bedeutet, dass der Anbieter die Fähigkeit des Anbieters in Frage stellt, etwas zu tun.

Auch nachdem ich das alles gesagt habe ... Die Unterscheidung ist nicht immer eindeutig und spielt auch keine Rolle, weshalb die Wörter meist austauschbar sind.

"Assistieren" würde wahrscheinlich in den meisten Fällen mit boQ übersetzt werden. Anders als in einigen wenigen Zusammenhängen könnten sowohl "Hilfe" als auch "Unterstützung" mit boQ oder QaH übersetzt werden.

(David's boQwI' App wurde treffend benannt.)

Siehe auch

  • boQwI', der "Klingon Assistant", eine Wörterbuch-App

Einzelnachweise

1 : Nachricht von Okrand an Jeremy Cowan, Facebook, veröffentlicht am 17. Oktober 2017

Weblinks

Kategorie: Wortschatz    Letzte Bearbeitung: 02 Apr 2018, durch MarcZankl    Erstellt: 02 Apr 2018 durch MarcZankl


 
Das Klingonisch-Wiki ist ein Projekt des Deutschen Klingonisch-Instituts. Alle inhalte werden zu edukativen Zwecken dargestellt Zwecks Förderung der klingonischen Sprache und dienen zur Unterstützung in Kombination mt den bekannten offiziellen Werken zum Thema. Die Begriffe Star Trek™ und Klingon™ sind Eigentum von CBS Studios Inc. und Paramount Pictures.