Verlinke zu Filmen und Serien ganz einfach mit dem Kürzel ST1, ST2 usw. und TOS, TNG, DSN, VOY, ENT, DSC - z.B. so: %DSC%
Verwendung von Klingonisch: im Fernsehen - in Kinofilmen - in den Nachrichten - in der Werbung - in der Politik - in der Literatur - Übersetzungen

"Wähle das Richtige"-Ring

Die Phrase Wähle das Richtige (Original: "Choose the right") ist ein Motto, dass in der "Kirche Jesu Christi der Heiligen der Letzten Tage" verwendet wird.

Vorschläge

Abhängig von der Bedeutung wäre eine mögliche Übersetzung für "Choose the right" teHwI' yIwIv Wähle den Wahren. oder lughwI' yIwIv Wähle den, der korrekt/richtig ist.

pIqaD-Ring

Ring CTR1.jpg
Ring mit den Buchstaben t-H-e ("das")

Ring CTR2.jpg
Neue Version des Rings
Im Internet gibt es einen Ring zu kaufen, der diese Phrase in klingonischen Buchstaben, bekannt als pIqaD, trägt. Die eingebettete Phrase ist ein keiner Weise eine klingonische Übersetzung, sondern geben nur den englischen Text der Phrase wieder: chooSe tHe rIght. Trotzdem ist es interessant zu sehen, dass die Buchstabenzuordnung stimmt: So werden die richtigen Symbole für ch und gh verwendet, statt den Fehler zu machen, einfach G+H zu schreiben, was in gh + H resultieren würde.

Michael Roney hat dem Hersteller eine kostenlose Korrektur angeboten, aber der Hersteller zog es vor, die fehlerhafte Phrase zu belassen. (1)

In einer späteren Nachricht wurde diese Entscheidung begründet (2):
Danke für Ihre Nachhak-E-Mail, sie half dabei, Ihre Bedenken bezüglich des klingonischen "Wähle den Richtigen"-Ring zu verstehen. Ich [sic: Wir] arbeiten daran, den Fehler zwischen den engen und weiten Ringen zu korrigieren. Was die Übersetzung angeht: Weil es keine offizielle Übersetzung von "Choose the right" gibt, zögern wir, die Wortwahl und die Struktur der Phrase zu verändern. Wir sind offen, wenn es um die direkte Übersetzung ins Klingonische geht, aus "Wähle den Richtigen" wird übersetzt "leghlaHbe' wutlh", was dann in klingonischen Zeichen geschrieben würde. Lassen Sie mich Ihre Gedanken wissen.

Anmerkung: Mit "offizielle Übersetzung" ist eine von der Kirche offiziell geprüfte und genutzte Übersetzung gemeint.

Nachdem diese Sache das oben beschriebene Medien-Echo erhalten hatte, änderten die Produzenten rasch ihre Meinung und stimmten überein, eine korrigierte Version zu produzieren, mit Michael Roneys Hilfe. Die neue Version zeigt die Phrase lughwI' yIwIv.

Siehe auch

Einzelnachweise

1 : (en) Nachricht auf Facebook vom 24. Mai 2016

2 : (en) Facebook-Nachricht vom 24. Mai 2016

Weblinks

Kategorie: Verwendung    Letzte Bearbeitung: 30 May 2016, durch MarcZankl    Erstellt: 25 May 2016 durch MarcZankl


History: r4 < r3 < r2 < r1 - View wiki text


NCIS
NCIS (ursprünglich Navy NCIS genannt) ist eine Fernsehserie, die 2003 ...
EinSommernachtstraum
Ein Sommernachtstraum ist eine Shakespear'sche Komödie die unter der Obhut ...
ComicCon2010
Die Comic Con 2010 war eine Convention, die 2010 in San Diego, Kalifornien ...

Wochentag:
Heute ist ghInjaj


starred Zufälliger Artikel


  • Search

Andere Sprachen:

flag_en.png English
flag_de.png Deutsch
flag_nl.png Create New Topic
flag_fr.png Create New Topic

Das Wiki auf Facebook:

 
Klingonisch-Wiki - Lernst du noch oder sprichst du schon?

All text is available under the terms of a Creative Commons License.
Star Trek™, Klingon™ and related names are trademarks of CBS Corporation and Paramount Pictures, and are used under "fair use" guidelines.