Verlinke zu Filmen und Serien ganz einfach mit dem Kürzel ST1, ST2 usw. und TOS, TNG, DSN, VOY, ENT, DSC - z.B. so: %DSC%
Verwendung von Klingonisch: im Fernsehen - in Kinofilmen - in den Nachrichten - in der Werbung - in der Politik - in der Literatur - Übersetzungen

Zooz Rekrutierungs-Kampagne

Im August 2015 startete die Technikfirma aus dem Finanzbereich Zooz eine Rekrutierungs-Kampagne unter Verwendung der klingonischen Sprache, um die Aufmerksamkeit von Ingenieuren und Informatikern zu bekommen (1). Sie haben Poster und Flyer in der Umgebung von Tel Aviv verstreut, die aussahen wie ein Boarding-Pass, aber komplett in klingonischen Buchstaben geschrieben waren, die als pIqaD bekannt sind. Ein solcher "Boarding-Pass" führt zu einer Webseite mit einem kleinen Quiz mit Expertenfragen über das Programmieren. Wenn er das Quiz schafft, kann der Nutzer ein T-Shirt mit seinem Namen in pIqaD geschrieben gewinnen.

Analyse des klingonische Alphabets

Im gesamten Projekt, also Webseite, Einladung, T-Shirt, wird das klingonische Schriftsystems (pIqaD) falsch verwendet, durch eine falsche Zuprdnung der Buchstaben in der entsprechenden Schriftart. Zum Beispiel werden die Buchstaben ng und gh im Klingonischen jeweils zusammen als ein Buchstabe angesehen. Das Wort pong Name müsste also mit drei Symbole geschrieben werden: p-o-ng. Das T-Shirt trägt vier Symbole: p-o-n-gh. Das passiert mit allen Wörtern dieser Art: Während des Quiz wird lugh (richtig sein) als l-u-gh-H geschrieben, statt cha'DIch steht ch-H-a-'-D-I-ch-H usw.

Seit das Quiz nicht mehr verfügbar ist, wird an der Seite der Satz qatlho' Dankeschön geschrieben, aber auch mit den falschen Zeichen: q-a-t-l-H-o-'.

Analyse der Übersetzung

Sehr wahrscheinlich wurde Bing hier für die Übersetzung verwendet.

Boarding-Pass - Hauptteil

Zooz1.jpg
Rekrutierungs-Flyer
Der Flyer, der wie ein Boarding-Pass für ein Flugzeug aussieht trägt, die folgenden Wörter von oben nach unten, von links nach rechts:

  • toqDuj, falsch geschrieben; richtig wäre toQDuj Bird of Prey
  • raqpo', falsch geschrieben; richtig wäre raQpo' Passagier
    ngHoq SuvI', falsch geschrieben; richtig wäre ngoq SuvwI' Code-Krieger
  • ghHrchH, falsch geschrieben; richtig wäre ghoch Ziel
    QS könnte eine Abkürzung für Qo'noS sein, dem Namen der klingonischen Heimatwelt Kronos.
    loghH, falsch geschrieben; richtig wäre logh Weltraum
  • poH Zeit
    29 11 2015 (ein Datum)
  • vItIj Ich gehe an Bord
    21:38 (eine Uhrzeit)
  • 'entepray' Enterprise
    2153 (Anmerkung: Dies war das Jahr der letzten Episode der TV-Serie Star Trek: Enterprise)
  • lojmIt Tür, "Gate"
    A 34
  • lan Verwendung des Verb platzieren, hinstellen für die Bedeutung des Wortes "Sitz" [im Englischen ist hinstellen und Platz das selbe Wort].
    B 56
  • www.b-o-p.chom Das Ende sollte "com" heißen, aber die Adresse der tatsächlichen Website ist http://b-o-p.co/ (ohne www). "b-o-p" könnte eine Abkürzung für Bird of Prey sein.

Boarding-Pass - rechter Teil

Der rechte Teil wiederholt alle Wörter von links; hier ist die korrigierte Fassung, wieder von oben nach unten:
  • raQpo' Passagier
  • ngoq SuvwI'
  • QS -> logh
  • www.b-o-p.com

Quiz-Website

ZoozQuiz1.jpg
Bildschirmfoto
Die "Spielregeln"-Seite verwendet fälschlicherweise das Verb yu', was fragen bedeutet, als das Nomen Frage. Die Phrase "jeweils 20 Sekunden" ist übersetzt als cha'DIch, was "zweite/zweiter/zweites" bedeutet im Sinne von "erste, zweite, dritte" usw. Das Wort für die Sekunde (an Zeit) ist lup. [Auch hier lässt sich der Fehler damit erklären, dass im Englischen die Wörter für "zweiter" und "Sekunde" identisch sind: second.]

Die Reaktionen auf die Antworten sind korrekt mit lugh (richtig sein) und muj (falsch sein).

Die "Die Zeit ist vorüber"-Nachricht besteht aus den Buchstaben prm, vielleicht eine falsche Schreibweise von pum, r ähnelt u auf eine gewisse Art. Das Wort pum bedeutet fallen und wird in einem idiomatischen Ausdruck pumDI' verwendet, was zu dieser Zeit heißt. Vielleicht ist das der Ursprung dieses Wortes.

Wenn man das Spiel verloren hat, bekommt man ein T-Shirt angezeigt, das auf Englisch die Wörter "YOU LOSE" (du verlierst) trägt, gefolgt von den klingonischen Buchstaben vI quj. Da alle großen Q*s als *q geschrieben wurden, ist dies offensichtlich eine falsche Schreibweise für vIQuj Ich spielte es.


Beispiel-T-Shirt

ZoozTshirt.jpg
Rekrutierungs-Flyer
Das Beispiel-T-Shirt zeigt ein großes Trefoil und die Phrase lIj pongh. Die Wortreihenfolge ist falsch, weil -lIj ein Suffix ist, das an das Nomen angehängt werden sollte: ponglIj.

Siehe auch

Einzelnachweise

1 : (en) Times of Israel, von David Shamah, 12. August 2015

Weblinks

Kategorie: Verwendung    Letzte Bearbeitung: 31 Aug 2015, durch KlingonTeacher    Erstellt: 28 Aug 2015 durch MarcZankl




VHSWien
Die Volkshochschule Wien hat im Jahr 2015 zwei Werbevideos veröffentlicht ...
PortalTheorie
Die meisten Seiten in diesem Klingonisch Wiki repräsentieren das aktuelle ...
HilaryBader
Hilary J. Bader (lebte 1952 bis 2002) war eine US amerikanische Autorin ...

Wochentag:
Heute ist povjaj


starred Zufälliger Artikel


  • Search

Andere Sprachen:

flag_en.png English
flag_de.png Deutsch
flag_nl.png Create New Topic
flag_fr.png Create New Topic

Das Wiki auf Facebook:

 
Klingonisch-Wiki - Lernst du noch oder sprichst du schon?

All text is available under the terms of a Creative Commons License.
Star Trek™, Klingon™ and related names are trademarks of CBS Corporation and Paramount Pictures, and are used under "fair use" guidelines.