Appearances of Klingon: on television - in movies - in the news - in commercials - in politics - in literature - Translations

Die Sendung mit der Maus

DieSendungMitDerMaus Logo.png
Logo of the show

DieSendungMitDerMaus Figuren.png
The three main characters
Die Sendung mit der Maus (The Show with the Mouse) is a very famous and high quality children show with short stories and also educative material. It started in 1971 on German public television. It was originally called "Lach- und Sachgeschichten", which means close to "Laughing and Learning Stories". The main characters in the show are a mouse and an elephant, who have no name.


Each episode starts with a summary of the episode's topics, first in German and then in a different language, which changes each time. In the 13th episode of 2017, aired on 26 March, the intro was spoken in Klingon, because the episode is related to space and science, feauturing German astronaut Alexander Gerst. The text was translated and spoken by Lieven L. Litaer. (1) (2)

Klingon text

Original German text Klingon Text Literal back translation
Lach- und Sachgeschichten – heute: HaghmeH ghojmeH je lutmey. – DaHjaj: Stories to laugh and to learn. - Today:
mit dem Weg der Sonne im Zeitraffer nom jul He wItlha'qu'. We quickly chase the sun's course.
Alexanders XXL-Erd-Modell 'aleqSander tera' velqa' tInqu' Alexander's very large earth replica
dem Geheimnis der gekippten Erdachse pumlaw'bogh tera' pegh the secret of the apparently falling earth
Tagen, an denen die Sonne niemals untergeht tlhom chum Hutlhbogh jajmey'e' days which are lacking a sunset
und natürlich mit der Maus und dem Elefanten. 'ej - net Sov - nutlhej Maus 'e'levan je. and - one knows that - the Maus and the elephant accompany us
Das war: ... Klingonisch. [untranslated] That was: ... Klingon


  • For the translation of this text, Marc Okrand was asked how to best translate the animals "mouse" and "elephant". Okrand agreed that Qa'Hom is a good choice for "mouse", but he added: "Maltz wasn't aware of any native Klingon elephant-like animal. So go with a Klingon version of Federation Standard. How about 'e'levan?" (3) That's why it was decided to leave the names untranslated, as it is done in other languages frequently. At qep'a' 2017, the term 'e'levan was published in the list of new words, hence became the canon spelling for this terran animal.
  • The transcription of the name Alexander to 'aleqSanDer is not Canon and was suggested by Litaer to make the Klingon sound more complete.
  • Lieven L. Litaer had suggested in 2002 already to make the intro in Klingon, but at that time, it was refused, explaining that there are enough languages in the world which they had not used yet.


  • The first line should be HaghmeH 'ej ghojmeH lutmey (instead of HaghmeH ghojmeH je lutmey) using the conjunction for phrases 'ej instead of the one for nouns je. This line follows an odd grammar as seen in the Warriors anthem which uses the phrase yoHbogh matlhbogh je SuvwI'.
  • In the final phrase, the part net Sov should usually come at the end of a sentence as object phrase: nutlhej 'e'levan net Sov. This was moved to the beginning intentionally by the translator to emphasize the names of the animals at the end of the phrase.


1 : Badass German Kids Show Performs Intro in Klingon, by Beth Elderkin, 26 March 2017

2 : A German Kids TV Show Got a True Klingon Introduction on the Nerdist, by Blair Marnell on 26 March 2017

3 : Private Message by Okrand to Lieven of 24 February 2017

External links

Category: Appearance    Latest edit: 30 Jul 2017, by KlingonTeacher    Created: 22 Mar 2017 by KlingonTeacher
History: r5 < r4 < r3 < r2 - View wiki text
The Klingon Language Wiki is a private fan project to promote the Klingon language. See Copyright notice for details.