Newsgroup message of

Subject: Re: Cardinal Directions (to Marc Okrand)

Summary

cardinal directions

Source

Newsgroup: Klingon Usenet Forum
Date: Sun, 21 Nov 1999 23:53:05 -0500

Quote

Kamala KordaS wrote in message
<01be6bfa$95361c60$67b962cf@juniper>...
>What are the cardinal directions in tlhIngan Hol?
>east
>west
>south
>north
>As well as all the variants of directions such as
>northeast, southeast etc. If Mr. Okrand could answer
>that would be great. I have been unable to locate any
>reference to these directions in the Dictionaries or
>other books by Mr. Okrand.
>

Traditionally, in dealing with orientation, bearings, headings, and so forth, Klingons have divided things up into three, not four, primary directions or compass points.

There are three nouns for these principal points. The translations of these words using terminology familiar to the Federation are a little awkward, but they give an idea of the meanings:

chan "area eastward" or "area towards the east"

'ev "area northwestward" or "area towards the northwest"

tIng "area southwestward" or "area towards the southwest"

While the four main compass points used in the Federation (north, east, south, west) are distributed evenly (that is, they are 90 degrees apart from each other: north is 90 degrees away from east, east is 90 degrees away from south, and so on), this is not the case in the Klingon system. The three directions are not evenly spaced (that is, they are not 120 degrees apart from each other). Instead, the areas associated with <'ev> and are closer to each other than either is to the area associated with . (The areas associated with <'ev> and are something like 100 degrees apart from each other, and each is 130 degrees away from the area associated with .)

English words like "east" and "southwest" are, as noted, just convenient tags for what the Klingon words mean. Since actually refers to that part of the landscape in the direction of the sunrise, "east" is a reasonable English counterpart. The standard translations of <'ev> and follow from the standard translation of . But Klingon does not work the same as English "east." From the Klingon point of view, it makes no sense to say that something is "in the east." One can go towards the east, something can be to the east of something else, but nothing can actually be "in" the east. No matter how far eastward you go, there's something still to your east. Thus the awkward translations "area eastward, area towards the east" and so forth. (And, of course, the same can be said for the other directions.)

These Klingon direction nouns work in the same manner as other nouns of location (nouns used to express prepositional concepts) such as "area above," "area below," and "area beside, area next to." Thus, just as , literally "rock area-above" or "rock's area-above" ( "rock") is used for "above the rock," , literally "city area-eastward" or "city's eastward area" ( "city") is commonly translated "east of the city."

Depending on the sentence in which the phrase is used, the second noun in this construction (in this case "area eastward") could take the locative suffix <-Daq>, as in:

veng chanDaq jIwam "I hunt east of the city"

( "city," "area eastward," "I hunt")

The "city in the east" (actually, "city toward the east") or "eastern city" would be the "area-eastward city": .

Again, if appropriate, the locative suffix <-Daq> follows the second noun:

chan vengDaq jIwam "I hunt in the city in the east"

The "city's east," meaning "the eastern part of the city," would make use of "area, district": (literally "city area-eastward district" or "city's eastward-area's district").

The directional nouns may also be used with possessive suffixes. For example (switching from the east, for the sake of variety):

'evwIj "northwest of me" (literally "my area-northwestward")

'evmaj "northwest of us" (literally "our area-northwestward")

(<-wIj> "my," <-maj> "our")

These words may also be translated "northwest of here." For example:

'evmajDaq jIwampu' "I have hunted northwest of here"

(<'evmaj> "northwest of us," <-Daq> "locative suffix," <jIwampu'> "I have hunted")

This works only when the speaker is indeed "here" (that is, referring to the place in which he or she is currently speaking). If, however, "here" is a place on a map that the speaker is pointing to, "northwest of here" would be something along the lines of , literally "this-location area-northwestward" or "this place's area-northwestward" ( "location, site," <-vam> "this").

To express directions between the three cardinal points, the nouns are compounded. Thus, halfway between "southwest" and "east" (that is, halfway between "area southwestward" and "area eastward)" is (literally "area-southwestward area-eastward" or "area-southwestward's area-eastward" or, for short, "southwest's east"). Similarly, halfway between "northwest" and "east" is <'ev chan>. Logically, these words could come in the other order (that is, or ), but, for whatever reason, always comes second. The area halfway between "northwest" and "southwest" is expressed as either <'ev tIng> or , with neither version significantly more common than the other.

To get even more specific, it is possible to make a compound of three words (though two would always be the same): <'ev chan 'ev> would be a direction halfway between <'ev chan> and <'ev); <'ev chan chan> would be a direction <'ev):=<'ev> halfway between <'ev chan> and .

How this extends to even finer tuning is something pretty much lost except to those knowledgeable in the old ways of navigating. In more recent times, those needing to express directions with greater precision use (numerical) instrumental readouts.

There is an idiomatic expression still heard with reasonable frequency which makes use of all three cardinal direction terms:

tIngvo' 'evDaq chanDaq

Literally, this means "from area-southwestward to area-northwestward to area eastward" (<-vo'> "from," <-Daq>, the locative suffix, here indicating "to"), but the idiom means "all around, all over, all over the place." It is used in the same place in a sentence that the noun "everywhere" might be used, but it is much more emphatic:

tIngvo' 'evDaq chanDaq jIlengpu' "I've traveled all over the place"

(<jIlengpu'> "I have traveled")

A more archaic form of the idiom is <tIngvo' 'evDaq 'evvo' chanDaq> (literally, "from area-southwestward to area-northwestward, from area-northwestward to area eastward"), but the three-word version (without the repetition of <'ev>) has all but totally replaced it.

Finally, it should be noted that none of this terminology ever was adapted for navigation in space. Klingons have made use of the system common throughout the galaxy by which courses, bearings, coordinates, and so forth are given numerically:

He wej pagh Soch DoD cha' "course 3-0-7-mark-2"

( "course," "three," , "zero," "seven," "mark," <cha'> "two")

Other messages

[data incomplete] — [data incomplete]

External links

Category: Canon    Latest edit: 06 Apr 2019, by MarcZankl    Created: 06 Apr 2019 by MarcZankl
 
The Klingon Language Wiki is a private fan project to promote the Klingon language. See Copyright notice for details.